コメント広場利用の注意

コメント広場利用の際にはアンケートの記載を必須にします。その後そのハンドル名を利用してください。

2017年1月7日土曜日

フィンランドのドクターに私のリバーサル手術後15年の状況を報告しました①

フィンランドのドクターに次のようにメールしました。

Hi, Timo,

I'm Maruton from Japan.

Fifteen years have passed since I took reversal surgery. I made a report in English on my blog, so I will tell you.
My 15 years after ETS Reversal Surgery

Please read it!

Now I am asking Director of Japanese ETS study group, Dr. Shiotani for reversal surgery in Japan.
If that happens, I would like to work as a staff. I want to talk to all the people who will take reversal surgery.
It is my dream.

Thanks
----------------------
Maruton

注:Timo はテラランタ先生のファーストネームで、Maruton は私の名前を書き換えています。


訳の概要は次の通りです。

リバーサル手術を受けて15年経ち、私のブログに英語でレポートを作成したのでお知らせいたします。
私のリバーサル手術後15年間の状況 … こっちのリンク先は日本語のページとなっています。

今私は日本のETS研究会の会長の塩谷先生に国内でリバーサル手術をやってもらいたいとお願いしています。
もし実現したら、私はスタッフになりたいなと考えています。リバーサルを受けるみんなと話がしたいのです。
これが私の夢なのです。

ランタネン先生から返事はすぐに来ました。

Thanks for your message, I red your 15-years story after reversal, it was nice to read. Timo has no more possible to do patient work due to badly worsened memory problem. Fortunately Timo has teached me to do all patient work including reversal surgery. If you want some help in your work in Japan ETS surgery and reversal surgery after ETS, please inform me. I want help that work. In addition, inform me if you have other questions about reversal surgery (other patients, research,etc.). Best Regards, Tuomo Rantanen

訳はこのようになっています。

メッセージありがとう、あなたのリバーサル後15年のストーリーを読んだよ。Timoは記憶の問題がひどくなり、今は患者の業務に当たるのはもうできなくなってしまったんだ。でも幸いなことにTimoから私にリバーサルを含む全ての患者の業務を引き継いでいるよ。もしあなたが日本のETS手術やETSリバーサル手術について働きかけるのに支援が必要なら私に伝えてください。私はそれを支援したいと考えています。加えてもしあなたがリバーサル手術について他の疑問(他の患者のこと、研究のこと、など)があるのなら、それも知らせてください。ランタネン


ランタネン先生からの返事がとってもうれしかったです。

今私は体調があまりよくないのですが、落ち着いたら再度塩谷先生に国内でのリバーサル手術のお願いをしたいなと思っています。

では。

まるとん

フィンランドのドクターに私のリバーサル手術後15年の状況を報告しました② につづく

1 件のコメント:

  1. ちょっと小耳にはさんだのですが、ランタネン先生は現役の大学病院の先生をなさっている、優秀な外科医の先生なのだそうです。

    返信削除